1、这是一个属于兼有状语职能的定语从句,所以在意义上与主句有状语关系,说明结果,翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑上的关系,然后译成汉语相应的偏正复句。
2、这种情况下,同位语从句都是比较简单.
3、找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
4、将这个复合句分析zxzidian.com成许多从句。
5、本文主要从句法和词法两个层次探讨工程合同英语的严谨性。
6、引导主语从句、表语从句或同位语从句一般用whether引导.
7、语态是从句的属性,不定式和动名词构成短语。
8、下面的复合句中分别包含什么类型的名词性从句?
9、条件从句可置于主句前或主句后,与主句共同构成完整的句子.
10、目的状语
…送子今撑上濑船。六月官冰偏止渴,去年腊酒不论钱。且从句曲寻茅固,好向金陵觅谪仙。二十四人骢马使,岂无一纸荐章传。 …
…少陵备众体,太白真谪仙。微情寄风月,肺腑皆天然。自从句中眼,一字千金钱。于今百馀载,诵说如河悬。人惟屋下屋,何以千万间。正声日微茫,寂感空无边。 …
…自饮菊潭香。方过一百官省岁,尚有八千年寿长。徼福定从句漏令,丹砂问了却分赏。 …
…已无回棹意,文中新有卜居篇。幅巾还作溪堂梦,何日相从句水边。 …