對酒行

对酒行朗读

松子栖(qī)金華,安期入蓬海。

此人古之仙,羽化竟何在。

浮生速流電,倏(shū)忽變光彩。

天地無凋(diāo)換,容顔有遷改。

對酒不肯飲,含情欲誰待。

()

譯文

赤松子栖息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的隻有人的容顔。

這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

注釋

對酒行:是樂府相和歌調名,内容多為君主歌功頌德。

松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子遊金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數千萬的金璧。安期接受後,放置在阜鄉亭,并留下一封書信曰:“複數千歲,求我于蓬萊山。“

羽化:道家以仙去為羽化。

浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

凋換:凋落變化。

含情:形容心情不歡暢。

參考資料:

1、石夫.赤松黃大仙.海口市:南海出版公司,1995年:33-34頁

2、郭茂倩.樂府詩集.沈陽市:萬卷出版公司,2009年:65-66頁