與崔策登西山

与崔策登西山朗读

鶴鳴楚山靜,露白秋江曉。連袂(mèi)度危橋,萦回出林杪(miǎo)

西岑極遠目,毫末皆可了。重疊九疑高,微茫洞庭小。

(jiǒng)窮兩儀際,高出萬象表。馳景泛頹波,遙風遞寒筱(xiǎo)

谪居安所習,稍厭從紛擾。生同胥(xū)靡遺,壽比彭铿(kēng)夭。

蹇連困颠踣(bó),愚蒙怯幽眇。非令親愛疏,誰使心神悄(qiǎo)

偶茲遁山水,得以觀魚鳥。吾子幸淹留,緩我愁腸繞。

()

譯文

南國的群山格外幽靜,高飛的白鶴聲聲長鳴;

深秋的潇湘從黑夜裡醒來,晶瑩的霜花将晨光結凝。

我們攜手渡過殘破的木橋,曲曲折折爬到了高過所有樹尖的山頭。

站在西嶺上放眼遠望,宇宙間一絲一毫盡收眼底。

重重疊疊的山峰啊九疑最高,隐約迷茫的洞庭啊顯得微渺。

放眼眺望遼闊的天地間,這裡高出宇宙間一切物象的外表。

奔馳似的美景飄浮在北流的潇水上,遙迢的長風掠過寒碜的竹梢。

遭谪貶還能有什麼事可做,已漸漸厭倦了終日的紛紛擾擾。

活着似奴隸被抛棄在南荒,等于把生命夭折在滿肚子的苦水裡。

跛腳的驢子怕的是受困撲倒,愚蠢和蒙昧怕的是深妙精微。

不是讓深深愛過的人疏遠,誰能讓人這般心悲神凄。

讓我們雙雙徜徉在青山綠水之間,看水底魚兒遊天上鳥兒飛。

幸好你留在我的身邊,舒緩了我心中的愁結腸回。

注釋

鶴鳴:語出《易·中孚》“鶴鳴在陰,其子和之,我有好爵,吾與爾靡之。”原文意為白鶴在山北鳴叫,小白鶴們唱和着。“我有好的雀兒(爵邊雀),我和你們來享受它(靡,奢侈,引申為享受)。”詩中既寫實又借意。

連袂(mèi):即手拉着手。袂,衣袖。危(wēi,舊讀wéi威);危險。

杪(miǎo):樹的末梢。

迥(jiǒng)窮:極盡很遠很遠的地方。迥,遠;窮,盡。兩儀:古指天地或陰陽。詩中指天地間。

萬象:宇宙間的一切。

頹波:向下流的水勢。《水經注》“又東,頹波瀉澗,一丈有餘。”

篠(xiǎo):小竹。

胥靡:又作“縃靡”,古代對一種奴隸的稱謂,因被用繩索牽連着強迫勞動而得名。

彭铿(kēng):同“彭亨”、“膨脝”,腹脹大的樣子。

蹇連:如跛足的驢子行路艱難。蹇,跛足。颠踣(bó):猶颠踬,傾倒。

幽眇:精微深妙。韓愈《進學解》:“補苴罅漏,張皇幽眇。”

悄(qiǎo):憂愁的樣子。