水夫謠

水夫谣朗读

苦哉生長當驿(yì)邊,官家使我牽驿船。

辛苦日多樂日少,水宿沙行如海鳥。

逆風上水萬斛(hú)重,前驿迢(tiáo)迢後淼(miǎo)淼。

半夜緣堤(dī)雪和雨,受他驅遣還複去。

夜寒衣濕披短蓑(suō),臆(yì)穿足裂忍痛何!

到明辛苦無處說,齊聲騰踏牽船歌。

一間茅屋何所值,父母之鄉去不得。

我願此水作平田,長使水夫不怨天。

()

譯文

真是苦啊生長在這驿站旁邊,官府強迫我去拉驿站的行船。

辛苦的日子多歡樂的時候少,在船上睡在沙上行像隻海鳥。

頂風逆流而上好像有千斤重,前面驿站遙遙後面煙波渺渺。

半夜沿着河堤冒着飛雪夾雨,受到府吏的驅使奔來又走去。

夜裡寒冷衣服濕我披上短蓑,胸磨破腳凍裂不忍痛又奈何!

到天亮一夜的辛苦無處訴說,隻好齊聲合步吼起了拉船歌。

一間破舊的茅屋能值幾個錢,因隻是生我的地方離開不得。

我願這河水化做平整的良田,永遠讓拉船人不再嗟地怨天。

注釋

水夫:纖夫,内河中的船遇到淺水,往往難以前進,需要有人用纖繩拉着前進,以拉船為生的人就是纖夫。

驿(yì)邊:釋站附近。驿,古代政府中的交通站。古代官府傳遞公文,陸路用馬,水路用船,沿途設中間站叫驿站。水驿附近的百姓,按時都要被官府差遣去服役拉纖,生活極為艱苦。

使:命令。牽驿船:給驿站的官船拉纖。

水宿沙行:夜裡睡在船上,白天在沙灘上拉纖。

逆風上水:頂着風逆水而上。萬斛(hú)重:形容船非常非常重。斛,容量單位,古時十鬥為一斛。

迢迢:形容水路的遙遠。淼淼(miǎo):渺茫無邊的樣子。

緣堤:沿堤。

他:指官家,官府。驅遣:驅使派遣。還複去:回來了又要去。

蓑(suō):一種簡陋的防雨用具,用草或棕制成。

臆(yì)穿:指胸口被纖繩磨破。臆,胸。穿,破。足裂:雙腳被凍裂。忍痛何:這種疼痛怎麼能夠忍受呢?

到明:到天亮。

騰踏:形容許多人齊步走時的樣子。歌:高聲唱歌,指勞動時為了協調動作高聲唱起勞動号子。

何所值:值什麼錢?

父母之鄉:家鄉。去:離開。

作:變作、化作。

長:永遠。

參考資料:

1、王長華.中國古代文學作品選(上):科學出版社,2010:262-263

2、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:443-444