木蘭花·池塘水綠風微暖

木兰花·池塘水绿风微暖朗读

池塘水綠風微暖,記得玉真初見面。重(chóng)頭歌韻響琤(chēng)(cōng),入破舞腰紅亂旋。

玉鈎闌下香階(jiē)(pàn),醉後不知斜日晚。當時共我賞花人,點檢如今無一半。

()

譯文

園裡池塘泛着碧波,微風送着輕暖;曾記得在這裡和那位如玉的美人初次相會。宴席上她唱着前後阕重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。随後,她随着入破的急促曲拍,舞動腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。

如今在這白玉簾鈎和栅門下面,散發着落花餘香的台階旁邊,我喝得酩酊大醉,不知不覺日已西斜,天色漸晚。當時和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。

注釋

玉真:仙人,借指美麗的女子。

重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱重頭。

琤琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時所發出的聲音。

入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂器合作,曲調由緩轉急,舞者進場而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。

亂旋:謂舞蹈節奏加快。

玉鈎:簾鈎的美稱。

香階:飄有花香的台階。

共我賞花人:和自己一同觀看玉真歌舞的人。

點檢:查驗。

參考資料:

1、江龍.《宋詞三百首鑒賞辭典》.南昌:江西教育出版社,2011:34-35

2、呂明濤.《宋詞三百首》.北京:中華書局,2012:20

3、楊永勝.《唐詩宋詞元曲大鑒賞》.北京:外文出版社,2012:171

4、諸葛憶兵.《晏殊晏幾道集》.南京:鳳凰出版社,2013:48

5、杜興梅,杜運通.《中國古代音樂文學精品評注》.北京:線裝書局,2011:235