族云行太虚,布置初狼籍。弥缝天四维,俄顷同一色。
译文:谁说“东阳”人都是瘦弱的呢?你眼睛凝眸如用漆点染似的炯炯有神。琼林般的仙境终究远离尘世。试看你披着鹤毛制作的斗篷,依然像谪到人间的神仙。
注释:东阳:原指沈东阳,即沈约。鹤氅:鹤毛制作的斗篷谪仙人:被贬谪到人间的神仙。李白《对酒忆贺监二首并序》:“太子宾客贺公,于长安紫极宫一见余,呼余为谪仙人,因解金龟换酒为乐。没后对酒,怅然有怀,而作是诗。”
雨形如别泪,含恶未忍滴。泥涂颇翻车,行者自朝夕。
译文:休要清谈,即使挥动那玉柄的麈尾拂尘;清谈伤真,要不伤真,必须保重身体,蓄养元气。风流韵事哪里比得上道家纯真?不应该像蜀客司马相如那样,过分贪爱卓文君。
注释:保器全真:保全身体和真气。蜀客:指汉代的文学家司马相如,因他是蜀人,故称。
中央成白道,袅袅踏蛇脊。潺湲冒田水,去作涧底碧。
译文:2、朱靖华,饶学刚,王文龙编著,苏轼词新释辑评(下册),中国书店,,第1241-1243页
高林荫清快,渴乌时一掷。晚休张庄聚,泾草蒙古驿。
往时解鞍地,醉墨栖坏壁。孤星探先出,天镜小摩拭。
比邻忽喧呼,夜磔鲁津伯。梦归萱草堂,再拜悲喜剧。
问言劳如何,嗟我子行役。平明看屋霤,两鹊声啧啧。
果逢南使还,冯寄好消息。谁秣百里驹,肯税不论直。