连朝雪复雪,吾独拥红炉。樽中亦有酒,不为饥寒驱。
译文:我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所,当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子,邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧,追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。
注释:吕安:字仲悌,东平(今山东东平县)人。居止:居住的地方。不羁之才:有才能但不受羁绊。志远而疏:志向高远,但疏于人事。心旷而放:心性旷达,游离于世俗。以事见法:以,因;事,指二人被诬之事,详见后文;法,刑;以事见法,因那件事而被加刑。博综:博,广;综,综合。此处指广博掌握(很多技能)。丝竹:丝指弦乐,竹指管乐,此处引申为音乐、乐器。就命:就死、赴死。顾:看。逝将:将要。迈:行。薄:迫近。虞渊:传说中的日落之处。寥亮:即今嘹亮。曩昔:从前。游宴:出游、聚会。
目前奚所忧,所忧在村墟。去年旱兼水,二税多逃逋。
译文:奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。
注释:将命:奉命。适:往。旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回来,指从洛阳回去。徂:行。
十家九乏食,往往死路衢。空山嗥虎豹,深渊卧龙鱼。
译文:泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。
注释:济:渡。山阳:嵇康原住在山阳嵇山之下。
飞鸟各敛翼,康庄断行车。倚门独悲歌,阳气何时舒。
译文:举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。
注释:驾:车驾。城隅:城的一角。