钱塘苏小茜罗衣,短棹穿花过钓矶。
译文:歌妓纤长柔美貌,似乎头发蓬乱了一些,此时主人入宅更衣去了,只剩下这两人了。无缘无故地,一阵过堂风,刮灭了宴席上的蜡烛,彼此心心相许,爱慕之情已神会了。
注释:袅袅:纤长柔美貌。翠鬟:青黑色发髻。鬟:指圈成环状之发髻。夜堂:夜中堂屋。无端:不料。殒秋风:被秋风吹灭。殒:灭也。“灵犀”句:谓两心因得相通也。灵犀:犀牛角,旧传有灵异。秦词灵犀代指两心。
望帝声中怨离别,梦儿亭下惜芳菲。
译文:真是让人悔恨啊,这恨没个完,直恨到星河被晨空吞噬了。情人之各去一方,那就只好在梦中相会了。
注释:“星河”句:谓天将亮。陇头流水:喻情人之各去一方。陇头:陇山之巅。
微风吹藻鳞鳞浪,落日衔山树树晖。
译文:参考资料:
最是碧云随处合,美人乘兴夜忘归。
译文:1、李建龙,中国金榜百家经典·第6卷,北方妇女儿童出版社,2002年,第267页2、(宋)秦观著王醒解评,秦观集,山西古籍出版社,2004年01月第1版,第127页