君家高楼临汉水,落日悲风白云起。
译文:曹将军是魏武帝曹操后代子孙,而今却沦为平民百姓成为寒门。
注释:魏武:指魏武帝曹操。庶:即庶人、平民。清门:即寒门,清贫之家。玄宗末年.霸得罪。削籍为庶人。
门垂杨柳千万株,长条直拂洪波里。
译文:英雄割据的时代一去不复返了,曹家文章丰采却在你身上留存。
我来系舟古杨下,秋深岸束蒹葭靡。
译文:当年为学书法你先拜师卫夫人,只恨得没有超过王羲之右将军。
注释:卫夫人:名铄,字茂猗。晋代有名的女书法家,擅长隶书及正书。王右军:即晋代书法家王羲之.官至右军将军。
此时归思正郁陶,偶尔逢君行且止。
译文:你毕生专攻绘画不知老之将至,荣华富贵对于你却如空中浮云。
邀我置酒开绮筵,庖子击肥兼割鲜。
译文:开元年间你常常被唐玄宗召见,承恩载德你曾多次登上南薰殿。
注释:开元:唐玄宗的年号(公元713年——711年)。引见:皇帝召见臣属。承恩:获得皇帝的恩宠。南薰殿:唐宫殿名。
海榴新擘宝房碎,湘橘旋摘金子圆。
译文:凌烟阁的功臣画象年久褪颜色,曹将军你挥笔重画又别开生面。
注释:凌烟:即凌烟阁,唐太宗为了褒奖文武开国功臣,于贞观十七年命阎立本等在凌烟阁画二十四功臣图。少颜色,指功臣图像因年久而褪色。开生面:展现出如生的面貌。
翠袖成行献歌舞,授色知心次第前。
译文:良相们的头顶都戴上了进贤冠,猛将们的腰间皆佩带着大羽箭。
注释:进贤冠:古代成名,文儒者之服。大羽箭:大杆长箭。
堂中食客多且贤,宝刀锦带光接联。
译文:褒公鄂公的毛发似乎都在抖动,他们英姿飒爽好象是正在酣战。
注释:褒公:即段志玄、封褒国公。鄂公:即尉迟敬德,封鄂国公。二人均系唐代开国名将,同为功臣图中的人物。
持觞递进劝我酒,四座为寿俱万年。
译文:开元时先帝的天马名叫玉花骢,多少画家画出的都与原貌不同。
注释:先帝:指唐玄宗。死于公元762年。五花骢:玄宗所骑的骏马名。骢是青白色的马。山:众多的意思。貌不同:画得不—样,即画得不象。貌,在这里作动词用。
平原十日饮未足,白首酣歌凌紫烟。
译文:当天玉花骢被牵到殿中红阶下,昂首屹立宫门更增添它的威风。
注释:赤墀:也叫丹墀。宫殿前的台阶。阊阖:宫门。
自矜膂力莫与我,侠气翩翩尤擅武。
译文:皇上命令你展开丝绢准备作画,你匠心独运惨淡经营刻苦用功。
注释:诏:皇帝的命令。意匠:指画家的立意和构思。惨澹:费心良苦。经营:即绘画的“经营位置,结构安排。
角弓十斛左右张,蛇矛丈八盘旋舞。
译文:片刻间九天龙马就在绢上显现,一下比得万代凡马皆成了平庸。
注释:九重:代指皇宫,因天子有九重门。真龙、古人称马高八尺为龙,这里喻所画的玉花骢。
枥上生驹六驳姿,猛士如林不敢骑。
译文:玉花骢图如真马倒在皇帝榻上,榻上马图和阶前屹立真马相同。
控鬛鸣鞭一跃上,疾驰缓步众称宜。
译文:皇上含笑催促左右赏赐你黄金,太仆和马倌们个个都迷惘发怔。
注释:圉人,管理御马的官吏。太仆:管理皇帝车马的官吏。
男儿身手有如此,壮节奇功皆可为。
译文:将军的门生韩干画技早学上手,他也能画马且有许多不凡形象。
注释:韩干:唐代名画家。善画人物,更擅长鞍马。他初师曹霸,注重写生,后来自成一家。穷殊相:极尽各种不同的形姿变化。
君不见道阻天寒行旅苦,水有毒蛟山有虎。
译文:韩干只画外表画不出内在精神,常使骅骝好马的生气凋敝失丧。
请君杀蛟兼射虎,恶少纷纷安足数。
译文:将军的画精美美在画中有神韵,偶逢真名士才肯为他动笔写真。
注释:盖有神:大概有神明之助,极言曹霸画艺高超。写真:指画肖像。