城云漏日晓窗和,笑脱寻梅带雪蓑。拨瓮香浮新酒熟,倚门情恋故游多。
译文:丁宥的妾能诗赋,善音乐,懂得音律,具备歌舞的美妙。
注释:高山流水:词牌名,又名“锦瑟清商引”。丁基仲:丁宥,字基仲,号宏庵。侧室:妾。丝桐:琴。
诗为鼓吹鸟为和,花作机丝蝶作梭。况是溪台晴可曝,身閒何处不宜歌。
译文:凄厉的商炫声如一阵阵秋风。音乐来自那纤细、柔情的手。徽音之外的悲哀的旋律,使秋天的鸿雁惊飞。时而低首皱眉,满含红情绿意的缠绵之态。丁宥相伴,在月夜下窗栊内共谱新曲,奏新声,新曲接旧曲,曲曲优美动听。夫妻恩爱如并蒂花迎春,天天沉醉在春天里。
注释:素弦:商弦,商属秋。春葱:女子洁白纤细的手指。徽:徽音,美好的乐声。颦:皱眉。剪绿裁红:指红花绿叶。赓:连续。
闰冬初旬风雨作寒迨晴溪前花鸟喧妍温和可掬用韵赋诗候一二知己 其一,明代区元晋
城云漏日晓窗和,笑脱寻梅带雪蓑。拨瓮香浮新酒熟,倚门情恋故游多。
诗为鼓吹鸟为和,花作机丝蝶作梭。况是溪台晴可曝,身閒何处不宜歌。