天章俞待制挽诗三首 其二

天章俞待制挽诗三首 其二朗读

熙宁治百川,献议辟民田。平昔不毛地,于今大有年。

译文:你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。

注释:羔裘:羊皮袄。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居居:即“倨倨”,傲慢无礼。维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。

至忠期报国,上策在安边。士论追贤业,临风一泫然。

译文:你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。

注释:褎:同“袖”,衣袖口。究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。

()