清梦分明到玉堂,紫衣催引对龙章。似令裁诏移时罢,尚想挥毫半夜忙。
译文: 并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”
注释: 邑:当地;县里。惶:恐慌。为:是。亟:马上,立即。走:奔跑。谢:认错,道歉。第戏剧耳,何意专杀我:这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?缀:用针线缝。戏剧:开玩笑。狐魅:狐狸装鬼。魅:鬼。斫:砍。第:只,仅仅。好:爱好,喜好。之:代词,指代狐尾。耳:罢了。
千里力疲心已息,十年境熟念难忘。此生未有酬恩日,坐撚衰髯祗自伤。
译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
七月乙丑作记梦诗初不敢示人而私有传去者德升尚书遽先枉和索元篇,宋代綦崇礼
清梦分明到玉堂,紫衣催引对龙章。似令裁诏移时罢,尚想挥毫半夜忙。
千里力疲心已息,十年境熟念难忘。此生未有酬恩日,坐撚衰髯祗自伤。