吊昊

吊昊朗读

帝悬穹以下吊兮,广照耀此民生。惟善恶之不爽兮,讫于身而咸平。

译文:  我到滑县三个月后,就在官署东边的偏室,修建了我休憩的居所,并把它命名为“画舫斋”。画舫斋的宽度有一间屋子那么大,它的深度有七间屋子那么长,用门将房子连通起来,凡进入我的画舫斋,就好像到了船上。屋子深暗的地方,就在顶部凿洞开窗,使屋子明亮起来;空疏通达的地方,就在两边砌上栏杆,作为坐立的依靠。凡是在斋中休息,就像在船上休息一样。屋外山石高峻,各种美丽的花草树木种植在屋檐的两边,人在斋中又像是泛舟江中,左右两边的山林交相辉映,都令人喜爱。于是就用“舟”来命名我的居室。

注释:  滑:滑州,今河南滑县。署:官署,衙门。治:修理。燕私之居:歇息的地方。广一室,其深七室:一间房子宽,七间房子深。温室之奥:指画舫斋最里面的房子。奥:深处。其虚室之疏以达:靠外边的房子没有墙壁,疏朗而通达。蝤崒:峥嵘高峻的样子。泛乎中流:船行在大河之间。

兰付烬以犹芳兮,萧始萌而既臭。桂垂阴而愿荫兮,棘刺裳而致咎。

译文:  《周易》的卦象,涉及到经历艰难险阻的,就一定称作“涉川”。这是因为“舟”这种物件,是用来渡过难关而不是用来安居的。我在官署修建的居所,是用作闲居休憩的,却反而用“舟”来命名,这难道不违背常理吗?况且我又曾经因为获罪被贬谪,行走在江湖之间,从汴河渡过淮河,又沿长江漂流,到了巴峡,再辗转进入汉水和沔水,总计水路行程几万里。其间途路蹇阻多难,突然遭遇大风浪恐惧的时候,常常呼唤神灵保佑以使自己脱离危险而保瞬间性命的情形,已经有很多次了。当恐惧的时候,我环顾船上的人,不是商人就是做官的,于是暗自感叹,认为如果不是贪图利益和身不由己的人,谁愿意到这里来呢?全靠老天的眷顾,我得以保全性命。我能够除去以往的罪责,在朝廷任职,来到这滑州,饱吃官粮,安居官署。回想起从前我辗转高山大河的经历,乘船的危险,蛟龙龟鼍的出没,波涛的汹涌,总使我在睡梦中惊醒。而我却忘记了自己遭受的艰难险阻,还用“舟”来命名我的斋室,难道我真的喜欢在船上生活吗?

注释:  戾:乖戾,悖谬。羁穷不幸:仕途挫折,颠沛流徙。叫号神明:呼唤上天保佑。数:屡次。除去宿负:免去以前受贬谪的罪愆。

固昏暴之难醒兮,遗众菑于尔后。德莫盛于旌贤兮,毒莫憯于厄善。

译文:  然而我听说古时候的人,有的逃离世俗远离江湖而逍遥,终身都不肯再返回尘世之中,他们肯定有感到快乐的地方。如果不是在危险当中求得利益,如果不是因为犯罪而身不由己,而是在船上顺风而行,风平浪静,傲然倚躺,一目之内就可以走千里的路程,那么乘船而行难道不是一件乐事吗?考虑到我确实没有空闲的时间,而“舫”是一种休憩娱乐的船,姑且用此命名我的斋室,为什么说不合适呢?

注释:  诚有所未暇:意思是世乱方甚,自己应该做一番事业,还不能脱身世外,漫游江湖。奚曰不宜:怎么能说不对呢?

怵入井以亟拯兮,胡戈矛之屡战。保凶力以外拒兮,势狰狞而罔犯。

译文:  我的朋友蔡君谟擅长写大字,字体甚为奇崛雄伟,我请求他在斋室的门楣上题写大字,可是怕他对我的斋室的命名有疑问,所以写了这篇文章作详细解释,并把它挂在墙上。

注释:  蔡君谟:蔡襄,字君谟,作者朋友,当时以书法著名。置于壁:刻石砌入墙壁间。

余邀云汉以鉴观兮,汉黯淡其无明。招枪棓以斥逐兮,交偃息乎上方。

译文:  壬午年十二月十二日记。

文昌之缓懦兮,非我所诉。三台参错而靡平兮,孰能察余之故。

译文:参考资料:

历太微以乞怜兮,执法告余以不閒。贯索之隐见兮,启北户以逃奸。

译文:1、林薇编著;吴小林主编.山水有清音古代游记小品:中州古籍出版社,2012.04:第66-67页

余张弧以射天狼兮,弧挠弱而难远。参旗之拂长天兮,钺含愠而靡展。

译文:2、张丽丽主编.唐宋八大家文集:北京教育出版社,2015.03:第126-127页

嗟毕星之在列兮,谓汝网罟胡弗先。南箕之哆其口兮,欲昵谗而助之言。

凛狺狺于守阍兮,天狗群而迎噬。螣蛇之舔其腭兮,盛毒怒而莫制。

余以飞廉为迅扫兮,惊飙举其何之。丰隆殷而欲动兮,羌中路而迟违。

或告余以列缺之闪铄兮,屏翳忽而来蔽。冀望舒之嗣厥阳晖兮,胡既盈而倏替。

控众神而靡殛兮,气轸结以如惔。维彼昊苍之无私兮,始若宽而竟严。

虽淫慝之骤富兮,恒聚族而就歼。呼北斗以迭转兮,孰辰星之敢忒。

命五帝使行令兮,风雷趋其效力。魄化熊而入渊兮,肉投虎而不食。

曩骄蹇以睢恣兮,倏影沉而响息。垂昭诫于殊代兮,著荒回之不可作。

乱曰:凡民瞀惑,妒贞贤兮。设机造怨,诬重玄兮。血气暴强,觊倖延兮。

剥极当复,久而颠兮。告尔凶祥,慎厥门兮。

()