晏侯昔为州,岁旱庆霖雨。
译文:光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
注释:皎皎:毛色洁白貌。场:菜园。絷:用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。伊人:那人,指白驹的主人。于焉:在这里。
夫君与方子,吟思共清苦。
译文:光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。
注释:藿:豆叶。
不才辄继声,玉石愧同处。
译文:光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
注释:贲然:文饰,装饰得很好。思:语助词。尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。逸豫:安乐。无期:没有终期。慎:慎重。优游:悠闲自得。勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
赓酬自邦君,高歌遍幕府。
译文:光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
注释:空谷:深谷。空,“穹”之假借。生刍:喂牲畜的青草。其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。遐心:疏远之心。
开编读英辞,风义恨修阻。
译文:参考资料:
历年屈指八,阅守今已五。
译文:1、王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:399-4023.
温温刘苏州,扬仁美风士。
译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:375-3773、
篇章极清新,操行到淳古。
去年掌膠庠,幸此阴德宇。
遇君来自西,暂作皋桥旅。
并游盍簪裾,良宴陪樽俎。
辱顾眼俱青,言诗多见与。
近当庚伏间,不雨病禾黍。
田乾如龟裂,一溉劳远取。
如惨沴气生,望岁群心沮。
园居离间旷,何处逃蕴暑。
使君忧悯深。雩祀以时举。
精诚祷祠下,若与神告语。
随车油云飞,阖境膏泽溥。
槁苗兴朊原,涸辙通别浦。
万轮水可汲,千笠草务去。
籼禾与稏稻,指期入我庚。
清晖登溪山,余润满林圃。
中吴垂白叟,买酒相汴舞。
扫石邀良朋,清风快谈尘。
此时无一诗,欢意何以叙。
朝家日隆平,二圣保其绪。
施仁寒天渊,敷政皆尧禹。
旧臣留旦奭,新相拜房杜。
风和调舜琴,欲厚空周圄。
销变召泰和,协气应律吕。
吾侪夙承学,嘉庆幸亲睹。
相期美康平,复见颂多余。