左手作圆右手方,世人机敏便可尔。
译文:光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
注释:皎皎:毛色洁白貌。场:菜园。絷:用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。伊人:那人,指白驹的主人。于焉:在这里。
一风分送南北舟,斟酌鬼神宜有此。
译文:光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。
注释:藿:豆叶。
江津留语同济僧,他日求我于宫亭。
译文:光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
注释:贲然:文饰,装饰得很好。思:语助词。尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。逸豫:安乐。无期:没有终期。慎:慎重。优游:悠闲自得。勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
吁嗟人盖自有口,独为栾公不举酒。
译文:光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
注释:空谷:深谷。空,“穹”之假借。生刍:喂牲畜的青草。其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。遐心:疏远之心。
栾公千岁湖冥冥,白茅缩酒巫送迎。
译文:参考资料:
朱轓皂盖来托宿,不听灵君专此屋。
译文:1、王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:399-4023.
雄鸭去随鸥鸟飞,老巫莫歌望翁归。
译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:375-3773、
贝阙珠宫开水府,雨栋风帘岂来处。
平生来往湖上舟,一官四十已包羞。
灵君如愿傥可乞,收此桑榆老故丘。