莎鸡

莎鸡朗读

金风透残伏,玉树先秋凉。

译文:江风卷起惊涛骇浪,拍击着两岸悬崖峭壁,危舟飘荡,桅杆摇晃满天布满重重乌云。

注释:云根:指江边的山石。碇:系船的石墩;危樯:即危船。

喓喓草间虫,感时振衣裳。

译文:已经象北国的鸿燕,刚想起飞就被摧抑,又象悲愤的骚客,远眨天涯难归惊魂。

注释:燕鸿:即鸿雁,比喻刘蒉有万里腾飞之志,且又澄清高洁。但是不幸的是他刚刚展翅,就被狂风摧折了。更惊:意谓江风蔽日的景象惊动了刘蒉迟迟不归的魂灵;骚客:指刘蒉;后归:迟归。刘蒉被贬长达七年之久,所以言此。

楚客思万里,夜吟怨藜床。

译文:哪里会有汉廷的急诏,把你提前召回,只能象接舆那样,佯狂楚路高歌抒情。

注释:汉廷急诏:指汉代朝廷曾急诏征回者。楚路高歌:以屈原比刘蒉,屈原放逐,乃赋《离骚》,所以为“楚路高歌”。高歌,形容诗情悲壮;翻:以旧曲制作新词。

劳劳终夕语,共此檐月光。

译文:万里他乡与你相逢,既喜悦又悲伤,恨只恨凤凰巢在僻野,遥遥远隔九重门。

注释:万里相逢欢复泣:指两人在远离京城的地方重逢。凤巢:比喻贤臣在朝。传说黄帝时,凤凰息于东园,或巢于阿阁;西隔:当时诗人在荆楚之地,长安位于荆楚西北,所以谓西隔。九重门:指皇帝居住的地方。

孤轮曳独茧,折管韵哀伤。

译文:参考资料:

辛苦豳父兄,无衣畏风霜。

译文:1、李淼.《李商隐诗三百首译赏》:长春出版社,1990.12:48-492、(唐)李商隐.《李商隐诗选注》:吉林文史出版社,2001.06:5-6

()