皇佑五年三月乙巳齐大风海水暴上寿光千乘两

皇佑五年三月乙巳齐大风海水暴上寿光千乘两朗读

盐民没利家海隅,奔走末业田园芜。

译文:秋天的景象凄清而且萧肃,百草都已经枯萎衰颓。

注释:王抚军:王弘,义熙十四年(418年),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。凄且厉:凄凉而且肃杀。百卉:百草。腓:草木枯萎。

天意似遣阳侯驱,卷水沃杀煎海炉。

译文:于是在霜露降落的九月,登高饯别送友人去外地上任。

注释:爰:于是。履霜节:指九月。饯:设酒食送行。归:将要离去之人,指庾登之、谢瞻。

怒涛百尺不及逋,老幼十五其为鱼。

译文:肃肃的寒气笼罩着山涧,游云飘忽不定无所依傍。

注释:冒:覆盖。倏:忽然,疾速。

耕夫蚕妇来蹰躇,百金不易箔与锄。

译文:遥望水中洲渚似乎是很缥缈的景象,风向与水流的方向相违背。

注释:洲渚:水中陆地。缅邈:遥远的样子。风水互乖违:风向与水流方向相反。乖违:违背,分离。

我公偃息哀其愚,埋掩尸骼赒惸孤。

译文:眺望暮景又很欣喜逢见这样的盛筵,离别的话语使人感到伤悲。

注释:瞻夕:傍晚。欣良宴:宴会中的气氛令人高兴。离言:离别之辞。聿:语助词。

吾党子仪驰赤驹,口赍公惠人人嘘。

译文:早晨飞去的乌儿傍晚已经飞回来了,太阳渐渐收敛起余下的光辉。

注释:悬车:黄昏之前。敛余晖:夕阳渐收余光。

日走百里嫌昳晡,不饮不食颜色癯。

译文:过去的人和留下的人道路完全不同,调转我的车马,无限惆怅地缓缓走在回去的路上。

注释:逝止:谓行者与留者留。判:判然,分别。旋驾:回车。迟迟:缓慢的样子。

去时万树如束枯,回首绿暗红紫疏。

译文:眼看归去的小船越行越远,心情随着万物的变化而变化,紧紧相随。

注释:回舟:归去之舟。万化:宇宙自然之变化。遗:遗落,消失。

寄诗百言举其粗,我愧安饱心如苴。

译文:参考资料:

()