因视饥籍夜投山寺憩宿有述

因视饥籍夜投山寺憩宿有述朗读

翳翳翠微暮,采蕨人未还。我马嘶忽惊,虎迹空连山。

译文:走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。

注释:蔽芾:树叶初生的样子。樗:臭椿树,不材之木,喻所托非人。昏姻:即婚姻。言:语助词,无实义。就:从。畜:养活。一说是爱的意思。邦家:故乡。

谁能绝恐惧,余亦趋禅关。借问持篚人,信往遭祸艰,潜身度密箐,趋避力孔殚。

译文:走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。

注释:蓫:草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。宿:居住。言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。

馁腹藉少充,纵死辞羸孱。偷生豺狼窟,人命轻豆箪。

译文:走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。

注释:葍:多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。新特:新配偶。特,匹。成:借为“诚”,的确。祗:只,恰恰。异:异心。

念之迫中肠,吏责何由宽。老僧供薄粥,挥退不拟餐。

译文:参考资料:

忍饥度深夕,庶以齐恫瘝。穴鼠号顾我,余粮亦奚干。

译文:1、王秀梅译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:404-406

恻怛吾同人,不言心已酸。四邻寂鸡犬,闇室候夜阑。

译文:2、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:379-381

明晨忍遽出,菜色吾重看。

()