吾非北宫黝,挫名挞诸市。
译文:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
注释:重:又。这句是说行而不止。生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”
吾非孟施舍,量虑三军畏。
译文:从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
注释:相去:相距,相离。涯:方。
一堕剌客流,一入力战士。
译文:路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
注释:阻:艰险。
知一不知二,遂与圣贤异。
译文:北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
注释:胡马:北方所产的马。越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
周孔得其傅,伟哉孟轲氏。
译文:彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
注释:已:同“以”。远:久。缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
讲明不动心,因问发奇秘。
译文:飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
注释:顾返:还返,回家。顾,返也。
气台则动志,志一则动气。
译文:只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
注释:“老”:并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”:指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。
浩然得所寄,知言有深味。
译文:还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
注释:弃捐:抛弃。
嗟予笃学心,一暴十寒废。
译文:参考资料:
立志苦不早,少岂达兹义。
译文:1、魏耕原等.先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典:商务印书馆,2012年1月版:第489-491页
所适昧善恶,几溺彼功利。
事情更历多,晚乃能自砺。
日用根本源,至大至刚意。
馁然行有慊,何谓塞天地。
服膺先格言,造次颠沛是。