琴心玉文洞玄玄,金钮朱锦乃汝传。
译文:淮河环绕着楚都寿春孤城,野草丛生,河岸迷蒙。当年南朝谢家子弟,意气风发,统领数万精兵。以逸待劳痛击前秦军,苻坚百万雄师如受惊的巨鲸,在淝水中溃奔。转眼间,建立起大功。
注释:故都:指北宋都城汴京。作者写此词时,汴京已残破,所以用“故”。长淮:淮河。当时宋、金以淮河为界。孤城:指寿阳城。乌衣:乌衣:巷名,故址在今南京市东南,是晋代王、谢等名门贵族之地。年少:指谢安的子、侄一班在淝水之战中表现出色的年轻将领。芝兰秀发:比喻年轻有为的子弟。戈戟云横:一语双关,明喻晋军的武器像阵云一样横列开去,赞誉谢安等足智多谋,满腹韬略。奔鲸:奔逃的鲸鱼,这里形容苻坚兵溃如鲸鲵之窜逃。转盼:转眼之间。
子能得之可长年,黄素镇赝完且坚。
译文:时隔千年,八公山的草木一如当年,簇拥着险峻的峦峰。而今山头云涛聚又散,昔日的豪杰杳无迹踪。劳累终生。古今往事俱成空。可笑我吊古伤今何必太多情。叹惜谢安晚年,遭疏远,不受重用。
注释:草木:草木皆兵之意。峥嵘:形容山势险峻。劳生:碌碌的人生。怆:伤感。遗情:指思念往事。东山老:指谢安,他曾隐居东山。恒筝:桓伊善弹筝。曾抚筝而歌《怨歌》,以讽谏晋孝武帝猜忌谢安,不予重用。谢安听了“泣下沾襟”,孝武帝“甚有愧色”。事见《晋书·桓伊传》。
横理如发约两边,从有赤道如朱弦。
译文:参考资料:
文居其间走玄蚁,飞云相与为终始。
译文:1、周笃文.《豪放词典评》.沈阳:辽宁教育出版社,2009:21-22
大道甚夷非力使,无为自然有至理。
译文:2、孟庆文.《新宋词三百首赏析》.海口:南海出版公司,1995:229
谁能精专换骨髓,扫去俗尘不瑕秽。
译文:3、刘逸生.《宋词小札》.广州:岭南美术出版社,2008:133
目中有神乃识真,白玉为轵装车轮,
译文:4、中国人民政治协商会议淮南市委员会文史资料委员会:《淮南文史资料·第12辑:历代诗人咏淮南》,1996:72.
里以天上翠织成。仙人楼居俨长生,
译文:5、关永礼,何松子.《白话宋词精华》.哈尔滨:哈尔滨出版社,2006:139
鸾鹤翔舞猿猱轻。子能宝之慎勿轻,
室宫之中夜自明。上清真人杨与许,
焚香清斋接神女。手作此书留下土,
千年流传子为主。东方苍龙右白虎,
四神严诃孰予侮。