予居苕溪上与白石洞天为邻潘德久字余日白石

予居苕溪上与白石洞天为邻潘德久字余日白石朗读

南山仙人何所食,夜夜山中煮白石。

译文:五月里梅子开始发黄,蚕事完毕,桑柘叶也被采空了。

注释:始:一作“子”。蚕凋:蚕已成茧。桑、柘,落叶的乔木和灌木,叶子可以养蚕。

世人唤作白石仙,一生费齿不费钱。

译文:鲁地人重视纺织,家家窗里透出机抒声。

注释:栊:挂帘的窗户。

仙人食罢腹便便,七十二峰生肺肝。

译文:只因为我不能走上仕途,为学剑术来到山东。

注释:顾余不及仕:回想起我没有出仕做官时。学剑:李白曾从著名剑术家裴显在山东学习剑术。山东:指太行山以东。

真租只在南山南,我欲从之不惮远。

译文:举起马鞭向人打听路,却不料受到汶上老翁的嘲讽。

注释:获笑:被人耻笑。汶上翁:汶水边的老翁。

无方煮石何由软。佳名锡我何敢辞,

译文:下愚之辈轻视有为的壮士,怎值得以此判断穷困与亨通?

注释:下愚:儒家分人二等,以天生愚蠢而不可改变的人为下愚。此指汶上翁。忽:轻视。壮士:李白自指。穷:指政治上失意;通:指政治上得志。穷通即政治上的得与失。

但愁自比长苦饥。囊中只有转庵诗,

译文:我能像鲁仲连那样绑信在箭上,获得攻下服城的大功。

注释:我以一箭书,能取聊城功:此句用典故,典出《史记·鲁仲连邹阳列传》。李白用此典说明自己想干一番事业,却又不追求功名利禄。

便当掬水三咽之。

译文:最终不肯接受君主的封赏,只因羞与世俗之人相同。

()