既作飘风行十有七日风雨倍前乃赋后篇

既作飘风行十有七日风雨倍前乃赋后篇朗读

夏首魃为虐,种插喧戽车。骎骎六七月,原野皆菁华。

译文:温暖的巴江是这样的美丽迷人,我在身旁不惧四季风霜岂怕岚烟瘴雾薰蒸。

注释:北禽:北来的飞鸟。瘴:瘴气,旧指南方山林间湿热蒸郁致人疾病的气。

再拜田祖赐,熨帖海若家。大有课水耨,小康占山畬。

译文:即使我能实现美好的愿望,去朝拜蜀帝杜字,又怎么愿意逢着凶猛的苍鹰?

注释:朝:朝拜。杜宇:即杜鹃鸟,传说杜宇本是古蜀国的国君,失国而死,化为杜鹃。苍鹰:性凶恶的猛禽,搏杀小鸟为食。此处代指严酷凶恶的人。

因依瞻江云,西北起炮车。归来省户牖,绸缪亟撑叉。

译文:精卫不停地投掷小石,妄想把大海填平,大雁含着尖锐的芦苇也难逃弓箭的伤损。

注释:填海:指炎帝之女,因游东海淹死,化为精卫,经常衔西山木一石去填东海之事。后常以“精卫填海”喻人意志坚定不移。铦:锋利。矰:一种用丝绳系住以便于射飞鸟的短箭。

须臾视沟堑,揞塞深搔杷。大块果噫欠,天阔谁能遮。

译文:我正向那知来不知往的乾鹊,为什么不脱身远遁由南向北飞到雕陵?

注释:乾鹊:传说中筑巢只取树梢枝而不取堕地桂的鹊。此处意指奋力进取,不甘屈居人下的人。雕陵:地名。

水立十丈浑,吹沙复流沙。江海尚若此,柰此个稌花。

译文:参考资料:

再驾才浃旬,怒很尤雄夸。檐声挟霶

译文:1、顾之京.李商隐诗歌精选:花山文艺出版社,1996:37-38

()