景仁欠道斋礼院予与和叔过之值其方饮引去二

景仁欠道斋礼院予与和叔过之值其方饮引去二朗读

自我伏田里,三驾游上都。

译文:成群的鸡正在乱叫,客人来时,鸡又争又斗。

注释:正:一作“忽”。斗争,争斗;搏斗。一作“正生”。

其谁肯来顾,莫与夫子如。

译文:把鸡赶上了树端,这才听到有人在敲柴门。

注释:柴荆:犹柴门,也有用荆柴、荆扉的。最初的叩门声为鸡声所掩,这时才听见,所以说“始闻”。按养鸡之法,今古不同,南北亦异。

久积疏野抱,况兹病{上艹下尔}余。

译文:四五位村中的年长者,来慰问我由远地归来。

注释:问:问遗,即带着礼物去慰问人,以物遥赠也叫做“问”。父老们带着酒来看杜甫,所以说“问我”。

厚意不即报,悁劳在朝晡。

译文:手里都带着礼物,从榼里往外倒酒,酒有的清,有的浊。

注释:榼:酒器。浊清,指酒的颜色。

驱马寒日中,薄暮到省庐。

译文:一再解释说:“酒味之所以淡薄,是由于田地没人去耕耘。

注释:苦辞酒味薄:是说苦苦地以酒味劣薄为辞。苦辞,就是再三地说,觉得很抱歉似的,写出父老们的淳厚。苦,一作“莫”。黍,黍子。

属闻从众贤,高会罗盘盂。

译文:战争尚未停息,年轻人全都东征去了。”

注释:兵革:一作“兵戈”,指战争。童,一作“郎”。

逡巡望华闼,却走不及徐。

译文:请让我为父老歌唱,在艰难的日子里,感谢父老携酒慰问的深情。

注释:请为父老歌:一来表示感谢,二来宽解父老。但因为是强为欢笑,所以“歌”也就变成了“哭”。“艰难”句就是歌词。从这里可以看到人民的品质对诗人的感化力量。

鸾仪与鸿举,其势固自殊。

译文:吟唱完毕,我不禁仰天长叹,在座的客人也都热泪纵横不绝,悲伤之至。

胡为枉嘉藻,似欲相牵拿。

译文:参考资料:

中论十年旧,见许道义徒。

译文:1、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998:79-82

管鲍久不作,知间几终初。

译文:2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:166-168

岂敢忘君言,誓将守淳愚。

()