失奚为劣得奚优,遇流而行坎则留。笑视纷纷儿女辈,成是败非徒相尤。
译文:凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞;呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。
弃人所取取所弃,独识万松为出类。本欲心空及第归,暮请晨参惟一志。
译文:号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改;千里传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非!
注释:三秦:项羽灭秦,分关内地为三,封秦降将章邯为雍王、董翳为翟王、司马欣为塞王,号三秦。
浮生迅速奔隙驹,无穷尘劫元斯须。参透威音劫前事,花开枯木谁云枯。
译文:庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的人群尽被吞食;毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。
注释:偃蹇:傲慢,高盛。鲸鲵:大鱼。此处比喻蒙古军之暴。
河朔干戈犹未息,西域十年空旅食。贤人退隐予未能,钧衡旷位虚名极。
译文:就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣!
注释:“穷途”两句:阮籍行车“不由径路,车迹所穷,辄痛哭而返”。此处是作者借此典自况。
真人应运康世屯,数颁宽诏垂丝纶。沛若恩波沦骨髓,皇皇四海咸蒙春。
译文:号称“百二关河”的三秦啊,如今已不见杂草纵横;十年的战火燃烧在这里,烽烟遮暗了旧时的秦京。
注释:百二关河:秦地险固,二万人足当诸侯百万人。
汉唐疆宇非为大,戍守西临玉关界。百济称藩过海门,鄙语粗言其大概。
译文:西望着岐阳啊,全没有半点同胞的音信;东流的陇水啊,只听到一片惨痛的哭声!
天皇自将办多多,天兵百万涉长河。京索为空汴梁下,秦皇汉武畴能过?
译文:荒野里,缠绵的蔓草情深意厚,在悄悄萦绕着战士的尸骨;蓝天下,惨淡的残阳究竟为啥,却偏偏照射着死寂的空城?
凛凛威声震天宇,不杀为功果神武。朔南一混车书同,皇业巍巍跨千古。
译文:我能够从什么地方啊,向苍天细细地责问——为何让凶残的蚩尤啊,制造这杀人的刀兵?
注释:苍苍:天。
先生吾邦之彦兮,琴书而自怡。劲挺松柏操,磊落英雄姿。
译文:遥想当年,九虎猛将们目光炯炯,凛然守卫在巍巍秦关——孱懦的齐楚何曾在眼,直看它好似肥肉在砧!
注释:“眈眈”句:公元1218年(金宣宗兴定二年),置秦关等处九个守御史。
明正道,无邪思。一贯诗书继先觉,两全才德真吾师。
译文:《禹贡》记述的土田啊,要推那“陆海”最是肥沃;汉朝当年的边界啊,蜿蜒着伸过遥远的天山。
注释:禹贡:《尚书》中的一篇,记叙了我国上古的疆域。陆海:指地势高平、物产丰饶的地区,古代以陕西为“天下陆海之地”。徼:边境,边界。
王谢来江左,家学易道岂忘贻。济世须君展骥足,政要再凿人耳目。
译文:慨叹今日,猎猎的北风呼啸不已,悲壮的胡笳随风远传;潇潇的渭水呜咽难抚,河边的战士尸骨正寒。
注释:猎猎:风声。
小子区区何所祝,但愿天衷俞奏鹗。
译文:空自有华山的三十六峰啊,仍然像长剑屹立——只可惜倚天的雄奇仙掌啊,只落得徒自空闲!
注释:仙掌:华山有仙掌峰。