朱生豪故居


  往南湖大桥边上步行时路过的这处旧址著名翻译家朱生豪故居。Tll汉语字典

  故居的旧址是在原南大街东米棚下14号,现属梅湾街历史街区东片,2006年嘉兴市城投集团出资修建新址,现址具体为:嘉兴市南湖区禾兴南路73号。故居为具有浙北风格的传统民居,坐东朝西,建筑现存两层的楼屋五间、南北偏屋各两间和东北侧的小偏房(灶披间)两间,东西有前后院。Tll汉语字典

  故居参观主要分成两部分,一楼为陈列厅,从左往右参观,分为三部分,从幼时到青年到离世前;二楼为旧时卧室Tll汉语字典

  朱生豪,浙江嘉兴人,生于1912年2月,(bìng)逝于1944年12月,终年32岁的文学巨匠!他所译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今我国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。在当时,他用行云流水的语言功底,和文辞华丽的译笔风格,翻译了莎士比亚的31个剧本!他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。堪称近百年来中国翻译界、甚至是中华民族的骄傲!Tll汉语字典

  朱生豪一生宁愿贫穷至死,不愿为敌伪效劳,仅靠微薄稿费维持极困难的生活。他翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为其宗旨。他闭门不出,把全部精力扑在译写工作上。工具书仅有两本字典,译出了莎士比亚的几部重要悲剧《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《哈姆莱特》等。1944年初带(bìng)译出《约翰王》《理查二世》《理查四世》等4部莎士比亚历史剧,其时他一直忍受着长期的(bìng)痛,体力日衰,在勉强支撑着译出《亨利五世》第一,二幕后,延至六月,确诊为肺结核,卧床不起。不得不放下已经开始译写的《亨利五世》译稿。他悲痛地说,早知一(bìng)不起,就是拼命也要把它译完。到12月(bìng)情日益严重,终在1944年12月26日抛下年轻的妻子和刚满周岁的儿子,含恨离世。Tll汉语字典

  景点位置Tll汉语字典

  中国浙江省嘉兴市南湖区禾兴南路73号Tll汉语字典

标签:  嘉兴市文物保护单位 浙江省  嘉兴市  南湖区  

提示:此文自动收集于网络,若有来源错误或者侵犯您的合法权益,您可通过邮箱与我们取得联系,我们将及时进行处理删除。

本文地址:https://www.zxzidian.com/nst/JKs5.html